Glossario della Sicurezza Chimica

Prova questo: Nocivo se ingerito o inalato

Formulazione [miscelazione] di preparati e/o reimballaggio (tranne le leghe)

ItalianoFormulazione [miscelazione] di preparati e/o reimballaggio (tranne le leghe)
BulgaroФормулиране [смесване] на препарати и/или преопаковане (с изключение на сплави)
CecoFormulace [směšování] přípravků a/nebo jejich nové balení (kromě slitin)
DaneseFormulering [blanding] af kemiske produkter og/eller omemballering (bortset fra legeringer)
TedescoFormulierung [Mischen] von Zubereitungen und/oder Umverpackung (außer Legierungen)
GrecoΤυποποίηση [ανάμειξη] παρασκευασμάτων και/ή επανασυσκευασία (εκτός κραμάτων)
IngleseFormulation [mixing] of preparations and/or re-packaging (excluding alloys)
SpagnoloFormulación [mezcla] de preparados y/o reenvasado (sin incluir aleaciones)
EstoneValmististe tootmine [segamine] ja/või ümberpakendamine (v.a sulamid)
FinlandeseValmisteiden sekoittaminen ja/tai uudelleenpakkaaminen (metalliseoksia lukuun ottamatta)
FranceseFormulation [mélange] de préparations et/ou reconditionnement (sauf alliages)
Croato
UnghereseKészítmények előállítása [keverése] és/vagy átcsomagolása (az ötvözetek kivételével)
LituanoMišinių (preparatų) formulavimas [maišymas] ir (arba) perpakavimas (išskyrus lydinius)
LettonePreparātu formulēšana [samaisīšana] un/vai atkārtota iepakošana (izņemot sakausējumus)
MalteseFormulazzjoni [taħlit] ta’ preparati u/jew ta’ ppakkjar mill-ġdid (bl-esklużjoni ta’ liegi)
OlandeseFormuleren [mengen] van preparaten en/of ompakken (geen legeringen)
PolaccoFormulacja [mieszanie] i/lub przepakowywanie preparatów (z wyłączeniem stopów)
PortogheseFormulação [mistura] de preparações e/ou reembalagem (excluindo ligas)
RomenoFormularea [amestecul] preparatelor şi/sau reambalare (exclusiv aliaje)
SlovaccoPríprava [miešanie] prípravkov a/alebo ich prebaľovanie (okrem zliatin)
SlovenoFormuliranje [mešanje] pripravkov in/ali prepakiranje (brez zlitin)
SvedeseFormulering [blandning] av beredningar och/eller ompackning (exklusive legeringar)
Fonte© European Chemicals Agency 2011-2018
NoteI termini o le traduzioni contenuti in questo glossario potrebbero essere obsoleti, deprecati, ancora in discussione o comunque non validi alla data odierna. Si declina ogni responsabilità per l’utilizzo della terminologia e delle traduzioni ivi contenute

Questo Glossario Terminologico si compone di 959 e rappresenta il nostro riferimento terminologico per la traduzione delle schede di sicurezza chimica.


Vai agli altri glossari specializzati.

Glossario dei
termini tecnici
(generale)
Glossario
dell'Industria
Meccanica

Fonti:

IATE – Banca dati terminologica multilingue dell’UE (10.510)

“Direttiva Macchine” (64)

Glossario
del Bilancio
Ordinario

Fonti:

Strumenti aggiornati alla Tassonomia del bilancio completo di Nota Integrativa (696)

Glossario
della Sicurezza
Chimica

Fonti:

ECHA-term (776)

Terminology Coordination Unit – European Parliament (183)

Torna in alto