Traduzione
di Schede di Sicurezza

La sicurezza di un risultato conforme alla normativa.

stellantis
fca
indesit
gambini
ariston
geox

traduzione di schede di sicurezza

La traduzione delle schede di sicurezza è un obbligo

La scheda di dati di sicurezza, o safety data sheet (SDS), deve essere fornita nella lingua ufficiale dello Stato membro in cui la sostanza viene immessa sul mercato, salvo indicazione diversa da parte dello Stato membro, gratuitamente, in formato cartaceo o online.

Le sostanze chimiche commercializzate in Italia, ad esempio, devono essere obbligatoriamente accompagnate da una SDS in italiano.

I fornitori devono aggiornare tempestivamente la scheda di dati di sicurezza (inclusa ogni sua traduzione) non appena si rendono disponibili nuove informazioni sulle misure per la gestione dei rischi o i pericoli, una volta concessa o rifiutata un’autorizzazione, una volta imposta una restrizione.

Affidarsi ad una agenzia specializzata nella traduzione di schede di sicurezza garantisce la qualità del documento finale e pone il fornitore al riparo da ogni tipo di contestazione.

Grazie ad una vasta rete di traduttori madrelingua la nostra agenzia può tradurre le vostre schede di sicurezza in inglese ed in qualunque altra lingua.

Le Safety Data Sheet sono lo strumento più importante per la sicurezza chimica

Le Schede di Dati di Sicurezza (SDS, Safety Data Sheet o anche MSDS, Material Safety Data Sheet ) rappresentano il documento tecnico più significativo ai fini informativi sulle sostanze chimiche e loro miscele.

Esse contengono le informazioni necessarie sulle proprietà fisico-chimiche, tossicologiche e di pericolo per l’ambiente necessarie per una corretta e sicura manipolazione delle sostanze e miscele.

La scheda di sicurezza consente:

  1. al datore di lavoro di determinare se sul luogo di lavoro vengono manipolate sostanze chimiche pericolose e di valutare ogni rischio per la salute e la sicurezza dei lavoratori derivanti dal loro uso
  2. agli utilizzatori di adottare le misure necessarie in materia di tutela della salute, dell’ambiente e della sicurezza sul luogo di lavoro.

Le disposizioni per la redazione e la traduzione delle SDS sono presenti nel regolamento CE n 1907/2006 (regolamento REACH) come modificato dal Reg. 453/2010.

Cosa prevede il regolamento
sulle schede di sicurezza

La redazione della scheda di sicurezza è obbligatoria per le sostanze e le miscele classificate pericolose rispettivamente in base ai criteri di cui alla Direttiva 67/548/CEE (recepimento nazionale d.lgs 52/97 e successive modificazioni ed integrazioni ), alla Direttiva 1999/45/CE (recepimento nazionale d.lgs 65/2003 e successive modificazioni ed integrazioni) e in base a nuovi criteri di cui al Reg. CE n. 1272/2008 (regolamento CLP).

Deve essere redatta una scheda di sicurezza anche nei seguenti casi:

  1. sostanze persistenti, bioaccumulabili e tossiche (PBT) e molto persistenti e molto bioaccumulabili (vPvB) in base ai criteri di cui all’allegato XIII
  2. sostanze incluse nella lista di quelle eventualmente candidate all’autorizzazione, disposta dall’art. 59 del regolamento REACH
  3. su richiesta dell’utilizzatore professionale, per preparati non classificati ma contenenti sostanze pericolose, oppure dotate di valore limite d’esposizione professionale  o ancora rientranti nei casi di cui sopra.

Come tradurre correttamente una SDS

La traduzione di una scheda di sicurezza deve essere effettuata attenendosi a dei criteri molto precisi.

Il primo è quello che riguarda la terminologia. Esiste infatti un corpus di norme, valide a livello europeo e internazionale, che contengono la traduzione corretta dei singoli termini e talvolta di intere frasi.

E’ questo il caso, ad esempio, delle “frasi di rischio R” e delle “indicazioni di pericolo H” o delle “indicazioni di precauzione P” che derivano dal Regolamento CLP sulla classificazione, etichettatura e imballaggio delle sostanze e delle miscele.

E’ estremamente importante che la traduzione di questi elementi della scheda di sicurezza non solo sia coerente con quella adottata in forma ufficiale, ma anche che rimanga inalterata nelle differenti versioni di questo importante documento.

Inoltre, mentre la precisione e la fedeltà all’originale è normalmente richiesta in tutte le traduzioni del settore tecnico, in questo caso diventa assolutamente imprescindibile per le conseguenze, in termini di responsabilità, che potrebbero derivare da una traduzione errata.

Resta inteso che una serie di controlli di qualità vengono svolti al termine del processo di traduzione per evitare il benché minimo errore.

Da una parte, quindi, è necessario avvalersi di traduttori esperti nel campo della sicurezza chimica, dall’altra occorre utilizzare degli strumenti specifici per il controllo della terminologia.

A questo riguardo, la nostra agenzia ha creato uno specifico glossario della sicurezza chimica, tratto da fonti normative ufficiali, che abbiamo reso disponibile alla consultazione pubblica e che viene utilizzato dai nostri traduttori.

Traduzione di Schede di Sicurezza
per Diversi Settori Industriali

Detergenti

Disinfettanti

Fitosanitari

Fertilizzanti

Farmaceutici

Industria dell’auto

Prodotti per edilizia

Cosmetici

Pitture e vernici

Smalti e inchiostri

Lingue di destinazione

portoghese

Portoghese

russo

Russo

cinese

Cinese

ucraino

Ucraino

arabo

Arabo

olandese

Olandese

romeno

Romeno

ungherese

Ungherese

croato

Croato

serbo

Serbo

bulgaro

Bulgaro

turco

Turco

greco

Greco

ceco

Ceco

slovacco

Slovacco

lituano

Lituano

lettone

Lettone

estone

Estone

danese

Danese

finlandese

Finlandese

Struttura della Scheda Dati di Sicurezza

SEZIONE 1
Identificazione della sostanza o della miscela e della società/impresa
Identificatore del prodotto
Usi pertinenti identificati della sostanza o miscela e usi sconsigliati
Informazioni sul fornitore della scheda di dati di sicurezza
Numero telefonico di emergenza
SEZIONE 2
Identificazione dei pericoli
Classificazione della sostanza o della miscela
Elementi dell’etichetta
Altri pericoli
SEZIONE 3
Composizione/informazioni sugli ingredienti
Sostanze
Miscele
SEZIONE 4
Misure di primo soccorso
Descrizione delle misure di primo soccorso
Principali sintomi ed effetti, sia acuti che ritardati
Indicazione della eventuale necessità di consultare immediatamente un medico e di trattamenti speciali
SEZIONE 5
Misure antincendio
Mezzi di estinzione
Pericoli speciali derivanti dalla sostanza o dalla miscela
Raccomandazioni per gli addetti all’estinzione degli incendi
SEZIONE 6
Misure in caso di rilascio accidentale
Precauzioni personali, dispositivi di protezione e procedure in caso di emergenza
Precauzioni ambientali
Metodi e materiali per il contenimento e per la bonifica
Riferimento ad altre sezioni
SEZIONE 7
Manipolazione e immagazzinamento
Precauzioni per la manipolazione sicura
Condizioni per l’immagazzinamento sicuro, comprese eventuali incompatibilità
Usi finali specifici
SEZIONE 8
Controllo dell’esposizione/protezione individuale
Parametri di controllo
Controlli dell’esposizione
SEZIONE 9
Proprietà fisiche e chimiche
Informazioni sulle proprietà fisiche e chimiche fondamentali
Altre informazioni
SEZIONE 10
Stabilità e reattività
Reattività
Stabilità chimica
Possibilità di reazioni pericolose
Condizioni da evitare
Materiali incompatibili
Prodotti di decomposizione pericolosi
SEZIONE 11
Informazioni tossicologiche
Informazioni sugli effetti tossicologici
SEZIONE 12
Informazioni ecologiche
Tossicità
Persistenza e degradabilità
Potenziale di bioaccumulo
Mobilità nel suolo
Risultati della valutazione PBT e vPvB
Altri effetti avversi
SEZIONE 13
Considerazioni sullo smaltimento
Metodi di trattamento dei rifiuti
SEZIONE 14
Informazioni sul trasporto
Numero ONU
Nome di spedizione dell’ONU
Classi di pericolo connesso al trasporto
Gruppo d’imballaggio
Pericoli per l’ambiente
Precauzioni speciali per gli utilizzatori
Trasporto di rinfuse secondo l’allegato II di MARPOL 73/78 ed il codice IBC
SEZIONE 15
Informazioni sulla regolamentazione
Norme e legislazione su salute, sicurezza e ambiente specifiche per la sostanza o la miscela
Valutazione della sicurezza chimica
SEZIONE 16
Altre informazioni»

FAQ: 6 Domande e 6 Risposte sulle Schede di Sicurezza

Contattaci

Siamo a tua disposizione per chiarire qualunque dubbio

safety data sheet

La traduzione delle Schede di Sicurezza non si improvvisa

Siamo pronti a fornirvi servizi di traduzione di alta qualità che garantiscono la sicurezza e la conformità normativa dei vostri prodotti chimici.

Se desiderate tradurre le schede di sicurezza dei vostri prodotti chimici con un team di professionisti affidabili e competenti, siamo qui per voi.

Contattateci per un preventivo personalizzato o per maggiori informazioni sulle nostre competenze e sulla nostra esperienza nel settore.

Torna in alto